За что меня ругают?
В 2012-м году мой учебник был рекомендован Министерством просвещения Украины для высших учебных заведений и старших классов школ.
Перед этим знаменательным событием, в 2006-м году, первая часть учебника (тогда ещё учебного пособия) была рассмотрена Комиссией иностранной филологии одного из ведущих ВУЗов Киева на предмет присвоения ему соответствующего грифа. Комиссия сочла нецелесообразным издание данного пособия с грифом Министерства. Далее были указаны причины такого решения (цитируются в переводе на русский язык с комментариями автора).
- (из рецензии Комиссии): «…повышенный спрос на знание иврита традиционно… формируется преимущественно в среде потенциальных эмигрантов в государство Израиль. Отсюда и изложение (учебного материала – В.С.) на русском языке…»
комментарий автора: по статистике 38,3 % учащихся хотят, чтобы материал излагался на гавайском, ещё 28,63 % — на языке суахили и санскрите, и лишь 8,732 % — на древнеэфиопском… Шутка!
На самом деле, абсолютное большинство людей, желающих эмигрировать (или правильнее – репатриироваться) в Израиль уже давно это сделали, и мотивы изучения иврита у студентов и учащихся, даже на курсах, совершенно иные. Автор заявляет об этом со всей ответственностью, как практикующий преподаватель с 18-тилетним стажем педагогической деятельности. Во-вторых, и это главное, автор данного курса декларирует, что он вне политики, в том числе языковой или национальной. Единственным и ведущим мотивом создания курса с пояснениями и словарями на русском языке (а не на государственном – украинском) было желание создать универсальное пособие для аудитории, понимающей русский язык, которой на территории независимых суверенных государств бывшего Советского Союза несоизмеримо больше, чем понимающей украинский. И ещё. Автор видит свою задачу в том, чтобы учащиеся приобрели знания по ивриту, а не совершенствовались бы в украинском или русском.
Кстати, в нынешнем учебном году в холле Киевского государственного педагогического университета им. М. Драгоманова витрину в рубрике «Наши новинки» украшал новоизданный учебник английского языка на русском.
- (из рецензии независимого эксперта): «в учебнике практически отсутствуют темы, посвящённые истории Украины, Киеву и т.п.»
комментарий автора: такая позиция уважаемого Независимого Эксперта вызывает, по меньшей мере, недоумение. Среди многочисленной учебной литературы, с которой автору доводилось работать, ни один источник не посвящал учащихся в реалии, связанные со страной, на языке которой написаны комментарии к изучаемому языку. Исключение составляют разве что учебники иностранных языков, изданные в советское время. Все школьные учебники английского языка, например, непременно начинались темами “The Great October Socialist Revolution” («Великая Октябрьская Социалистическая революция»), “Moscow – is the capital of the USSR” («Москва – столица СССР»).
- (из рецензии Комиссии): «…пособие требует тщательного научного редактирования, его нельзя рекомендовать для публикации с грифом Министерства…, даже после внесения необходимых поправок».
комментарий автора: Во как! Приговор, безусловно, суровый, пожизненный и обжалованию не подлежит…☺ Ну да, у нас же демократия, и по этому поводу двух мнений быть не может!!!
- (из рецензии Комиссии): «Вместе с тем, книгу можно и нужно было бы издать без такого грифа, поскольку она будет полезной для всех, кто интересуется языком иврит».
комментарий автора: а до этого речь, очевидно, шла об индивидах, для которых изучение иврита, как для декабристов – ссылка и рудники…☺☺☺
Всем же, кто интересуется языком иврит, предлагается совершить экскурс в неповторимый мир древнего восточного языка, корни которого уходят в глубину веков, и хотя бы поверхностно познакомиться с реалиями современного израильского общества.
С наилучшими пожеланиями,
Автор.